Carnet de marches 2011

 

Juillet 2011:

Placer dans le carnet :

YMCA sur le n° 17

Tequila  "      "   14

Everybody "       12

 

Juin 2011 :

Wild Wild West , La Bamba , YMCA , Tequila, Everybody needs somebody to love, Dude ( Mrs Doubtfire ) Viva la Vida (Fugain) Dallas.

 

Alte Kamerad .

 

 

 

 

 

Présentation des nouveaux morceaux

La Bamba  Ritchie Valens

Interprété par la Farundol , voici le tube de l'été 2011 qui ressort 50 ans après sa création par Ritchie Valens. Il s'agissait au départ d'un huapango, morceau chanté lors des mariages mexicains. A première vue les paroles n'ont pas été écrites par Cervantes et pourtant elle suscitent bien des débats sur Google. Voici quelques remarques qui vous permettront de comprendre ce que vous jouez. Et pour l'origine du mot "Bamba" , allez sur Wikipedia :http://fr.wikipedia.org/wiki/La_Bamba .

***************

It is an old country dance native to the outlying areas of Mexico. I have surveyed a few native Spanish speakers to get the following:

Gracia is a cognate and translates directly to grace. You obviously require grace for any kind of dancing. It makes it appear effortless and pleasing to watch. This is accomplished with practice rather than natural ability.

Yo no soy marinero, soy capitan: I'm the alpha dog, I make the decisions. Ok, that's more than a mere translation...

Por ti sere: I will be (there) for you. The word "there" is omitted because the Spanish "alli" or "con eso" implies a physical location. This is an abstraction implying "I will provide you emotional support" and is not a love commitment as would be "I am yours." This is just a dance and you are a dance partner!

Ay arriba: this short phrase is highly idiomatic and does not translate literally at all, especially with the word "ay." This closest you can come to is something like "Yippee" or "Hooray" as an simple cry of joy. An equivalent phrase "ay caramba" means pretty much the opposite.
"ay arriba ay arriba" means "faster and faster."
   ************* 

Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
Se necesita

      una poca de gracia
Una poca de gracia

      para mi para ti
ay Arriba ay arriba
aY arriba ay arriba
Por ti sere
Por ti sere
Por ti sere

Yo no soy marinero
Yo no soy marinero
Soy capitan
Soy capitan
Soy capitan

Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Ba...
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia para mi para ti
aY Arriba ay arriba

(Instrumental Interlude)

Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia para mi para ti
ay Arriba ay arriba
aY arriba ay arriba
Por ti sere
Por ti sere
Por ti sere

Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Ba...


Tequila - Chuck Rio, arrangement Elphège Proisy .

( Yé, vlà el Phège !! )  

De son vrai nom Daniel/Danny Flores. D'origine mexicaine, né au Texas en 1929, décédé en 2006. "Tequila" fut créé par le groupe "The Champs" en 1958 et devint immédiatement un succès mondial.

Pour l'anecdote signalons que Danny Flores, sous contrat comme vocaliste avec la firme "Modern", et comme instrumentaliste avec la firme "Challenge", dut prendre le pseudonyme de Chuck Rio pour enregistrer son morceau chez cette dernière, à cause du seul mot "Tequila".    

Everybody needs somebody to love. Russel/Burke/Wexler arrgt Eric Vireton

Mille sabords, encore un de ces emberlificottis musicaux qui va m'obliger à chercher sur Google pendant des heures.

Pour finir, rien de tel que Wikipedia.

Everybody Needs Somebody to Love est une chanson écrite par Bert Berns, Solomon Burke et Jerry Wexler. Elle a été enregistrée pour la première fois par Solomon Burke en 1964, mais la version la plus connue est celle des Blues Brothers, qui apparaît notamment dans le film The Blues Brothers (1980).

Elle a également été reprise par les Rolling Stones sur l'album The Rolling Stones No. 2 (1965) ainsi que par The 13th Floor Elevators dans l'album The Psychedelic Sounds of the 13th Floor Elevators.

Ne reste plus qu'à vérifier que Bert Berns est l'abrégé de Bertrand Russel Berns et tout devient cohérent.  

Notre partition se rapproche plus des BB, où le discours parlé en 24 mesures a été supprimé. Le fameux "I need you,you,you" qui revient comme une scie ( ou une sciatique ? ) chez les Stones ou les BB est ici très atténué.  C'est donc plutôt une présentation de l'oeuvre que réellement un morceau d'ambiance. Il faudrait des reprises ad libitum pour déchaîner l'hystérie de bobonnes. Comment nos géants vont-ils réagir ?

Interprétation ( pour les trompettes) : 

en 13 : 

Ev'rybody  ( 13 et 14)

needs som'body (15 et 16) 

bis ( 17, 18, 19, 20 ) 

... to lov' 2 dernières croches de 20.

Les 3 groupes de 4 croches en 22, 24, 26 : 

someon' to lov'

someon' to kiss'

someon' to squeez'